Ah, the pitfalls of learning another language. . . In yesterday’s post I incorrectly translated the slogan on the Super Barú supermarket sign. It reads, “Esta mejor que nunca.” I took it to mean “It’s better than nothing.” It actually means, “It’s better than ever.” Of course that makes a lot more sense than what I said but not nearly as funny. “Esta mejor que nada” means “It’s better than nothing.”
One can only hope a literate vandal with a sense of humor sees the sign and sneaks in there some dark night and changes nunca for nada. I’ll keep my eye on the sign and let you know if it happens.
One response to “I Stand Corrected (Though Not Humbly)”
Ahhhh… You’re right. It does make more sense, as a store slogan. I’m rather fond of your original translation, though. “It’s better than nothing” tends to be true more often than “it’s better than ever”. 😉
If you could see the size of the store, “petite market” is more appropriate than “supermarket,” and the fluency, or lack thereof, of my Spanish, you would understand why the “It’s better than nothing” slogan instantly made sense to me.